Una Lingua madre

Call now

La lingua madre è una lingua che parliamo da bambini, fin dalla più tenera età. Si tratta d’una lingua che abbiamo iniziato a parlare prima di andare a scuola. Ovviamente si tratta del canale comunicativo che conosciamo meglio. Tutti i cittadini italiani hanno l’italiano come lingua madre. Ma la domanda è questa: lo stesso possiamo dire della conoscenza tecnica dell’italiano? Cioè tutti i cittadini italiani hanno la stessa conoscenza e comprensione della lingua italiana?

Adoperare una lingua nella comunicazione sociale, cioè per esprimersi fra amici, è un conto, conoscere il linguaggio tecnico è un altro. La situazione cambia completamente quando si tratta del linguaggio settoriale, della comunicazione specializzata: gergo medicale, legale, informatico, ingegneristico ecc. Qui si tratta dell’aspetto tecnico della lingua. In questo caso, secondo noi, il fatto di essere madrelingua è secondario. Credete che tutti gli italiani capiscano, ad esempio, una sentenza di un tribunale anche se non hanno studiato legge? Assolutamente no.

Cosa facciamo a ITALTRADUZIONI?

È vero che anche noi selezioniamo traduttori madrelingua, ma preferiamo traduttori madrelingua e specializzati. Una madrelingua specializzato per noi è l’ideale, l’ambito di specializzazione per noi è un requisito fondamentale. Perché dobbiamo capire che in mediazione linguistica (traduzione) i colleghi parlano ai colleghi. La cartella medica non è tradotta per il paziente, ma per l’altro medico; ugualmente una sentenza del tribunale sarà tradotta per consulenti tecnici ed avvocati e non necessariamente compresa dalle parti in causa. Il linguaggio deve essere appropriato, adeguato al contesto, con termini tecnici abitualmente in uso fra gli addetti ai lavori.

Hiring a professional is the best way to get it done

 He's always up to date!

He gives you better advice!

He doesn't waste your time!

He pays for his mistakes!
References

Privacy Policy

Prosper Nkenfack 2025. All rights reserved.

en_GBEnglish (UK)